==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡང་གི་དོན་དེ་ཡང་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དེའི་ཅིའི་ཞེས་པ་ལ་ཡིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ་དེའི་ལྡོག་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ། །བོང་བུའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྟོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལས་གནས་པའོ། །འདོད་པའི་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་བོང་བུའི་གདོང་གི་རྣམ་པ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། བོང་བུའི་རྣམ་པ་ཁྲག་གི་གདོང༌། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དང་པོའི་མང་པོའི་ཚིག་ཕྱི་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཀཱ་ཀཱ་སྱེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་མ་གཏོགས་པ། གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་བོང་བུའི་
རྣམ་པར་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །རྩེ་གསུམ་ལག་ན་ཐོགས་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྤངས་པའི་གནས་སུ་རྩེ་གསུམ་བཅང་བའོ། །ཡང་ལྷ་གསུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཀྱི་མདོག་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་པ་བོང་བུའི་རྣམ་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་རང་ཉིད་དོ། །ད་ནི་འདི་སྟོན་ཏེ། བོང་བུའི་ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །རང་གི་ཚེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱི་གྲངས་བཟླས་པས་གྲུབ་ནས་དེ་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེའི་མན་ངག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་མངོན་བར་བྲིས་ལ། དེའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཧཱུཾ་བསྒོམ་མོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་བཞི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞིའོ། །རྩིབས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཕྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐོད་པའི་དུམ་བ

【汉语翻译】
第十四品的难解。
第十四品的难解。
“之后”是指“又”的意思，即与“又，心咒的修法”相连。 “什么”是指说了“以何者”等等。意思是“以何者修行者能成就，那样的修行方法”。关于那个意思的“什么”，说了“意的”等等。意的力量是意之王，因为那是其反面的成就。关于“什么”：以驴子的形象的瑜伽。是这个意思。以“瑜伽母”等显示坛城的本尊，所谓“瑜伽母”是安住于三轮之上的。所谓“欲之形”是指驴脸的形象，因为是与血一起的。因此说：驴子的形象，血之脸。因为是最初的多数词的后面的缘故。同样，所谓空行母，空行母是嘎嘎斯耶等等。除了乌鸦脸母等四位以外，其他一切都是驴子的形象的特殊变化。所谓“手持三尖”，是指在舍弃卡杖嘎的地方，手持三尖。还有，三十六尊神都是瑜伽母的颜色，是修法次第本身。口中流血是驴子的形象，是与吉祥黑汝嘎瑜伽相应的自身。现在显示这个：驴子口中流血本身。这是特殊之处。其余一切都如修法中所说。所谓“自己的寿命本身”，是指说了“修行”，意思是念诵心咒七百万遍而成就，之后那样做。现在要说那个口诀，用彩粉明显地绘制所依的坛城，然后在那个八瓣莲花的中央观想五十个字母圆满的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在方向的四瓣莲花上是薄伽梵和薄伽梵母的心咒和近心咒。在隅角的莲花瓣上是盛满血的四个颅碗。在二十四根莲花瓣的莲花梗上，有嗡 康扎 嘎巴里尼 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ खण्ड कपालिनि हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa kapālini huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，持颅器者，吽，吽，啪特）等等的二十四个咒语，以及嗡 嘎拉 嘎拉 扎 灿迪 吽 吽 啪特 啪特（藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཕྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ कर कर त्र चण्डे हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ kara kara tra caṇḍe huṃ huṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，作，作，快速，暴怒者，吽，吽，啪特，啪特）等等的颅碗的碎...

【英语翻译】
The commentary on the difficult points of chapter fourteen.
The commentary on the difficult points of chapter fourteen.
"Then" means "also," which is connected to "also, the method of practicing the heart mantra." "What" refers to saying "by whom," etc. It means "by whom the practitioner will achieve, that method of practice." Regarding the "what" of that meaning, it says "of the mind," etc. The power of the mind is the king of the mind, because it is the accomplishment of its opposite. Regarding "what": By the yoga of the form of a donkey. That is the meaning. By "Yogini," etc., it shows the deities of the mandala. The so-called "Yogini" abides on the three wheels. The so-called "form of desire" refers to the form of a donkey's face, because it is with blood. Therefore, it says: The form of a donkey, a face of blood. Because it is the later of the initial plural word. Similarly, the so-called Dakini, the Dakini is Kakaasye, etc. Except for the four, such as the crow-faced mother, all others are special transformations of the form of a donkey. "Holding a trident in hand" means holding a trident in the place of abandoning the khatvanga. Also, the thirty-six deities are the colors of the Yogini herself, which is the order of the method of practice itself. Blood dripping from the mouth is the form of a donkey, which is oneself corresponding to the yoga of glorious Heruka. Now it shows this: Blood dripping from the mouth of the donkey itself. This is the special point. Everything else is as said in the method of practice. The so-called "one's own life itself" refers to saying "practice," meaning that one achieves by reciting the heart mantra seven hundred thousand times, and then does that. Now, the oral instruction of that is to be spoken. Clearly draw the mandala of the support with colored powders, and then in the center of that eight-petaled lotus, meditate on the Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) that is complete with fifty letters. On the four lotus petals of the directions are the heart mantra and near-heart mantra of the Bhagavan and Bhagavati. On the lotus petals of the corners are four skull cups filled with blood. On the twenty-four lotus stalks of the ribs are twenty-four mantras such as Om Khanda Kapalini Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལི་ནི་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ खण्ड कपालिनि हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaṇḍa kapālini huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，持颅器者，吽，吽，啪特), and pieces of skull cups such as Om Kara Kara Tra Chande Hum Hum Phat Phat (藏文：ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཕྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ कर कर त्र चण्डे हुं हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ kara kara tra caṇḍe huṃ huṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，作，作，快速，暴怒者，吽，吽，啪特，啪特)...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྡོམས་ཏེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་ཐིག་ལེའུ་ནང་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྒོ་བཞི་ལ། སུཾ་བྷ་ནིའི་སྔགས་བཞིའོ། །ར་བའི་ནང་དུ་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ར་བའི་ཕྱོགས་དང་སྒོའི་སྟེང་དང༌། སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་སུ་གོ་ཆའི་སྔགས་གཉིས་སོ། །ཁོར་ཡུག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་པོའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་པུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཏེ། སུཾ་གྱི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་མོ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཁུར་བའི་རང་བཞིན་ལས་བོང་བུའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། མར་ནག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བས་བསྐུས་ལ་དངོས་སུ་བཞག་གོ །ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་པའི་བོང་བུའི་རྣམ་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་བས་མཚམས་བཞི་རུ་མར་མེ་སྦར་ལ། སྙིང་པོའི་སྔགས་རྩེ་གཅིག་
པར་གྱུར་པར་བཟླས་ཤིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བལྟའོ། །དེ་ནས་ནང་ཇི་ལྟ་བར་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཚེ་ཟད་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཡང་གིས་ནི་སྲིད་ཚད་དོ། །འདིར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་སྒྲའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱས་ན་ངེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བོང་བུ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་ཏེ་ངེས་པར་སྔོན་དུ་བོང་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་ཚེ་བོང་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་མཐོང་བའོ། །གླང་པོ་སྒྲ་ཞེས་པ་ནི་ཨིའི་མཐའ་ཅན་ནོ། །གཞན་གྱི་སྐྱེ་བ་ཡང་མཐོང་བར་བསྟན་ཏོ། །མཐོང་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཡང་མི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པའི་དོན་གྱི་དྲུག་པའོ། །འདིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བདེ་བླག་ཏུ་རྙེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཏོར་མ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། བཟའ་བའོ། །བྱ་བ་ནི་བྱེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གྲུབ་པར་གྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གང་ཡང་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་སྒྲུབ་པ་པོས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གྲུབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པའི་སྒྲའི་རྐྱེན་མེད་པའོ། །འདི་རྣམས་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་མཆོག་དམ་པ་ཞེས་པ་སྔགས་མཆོག་གི་སྦྱོར་བས་སོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་འཆང་ཞེས་བྱ་བའི་གཞུང་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །གཙོ་བོ་ནི་མངོན་པར་འདོད་པས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །ད

【汉语翻译】
ུ་等以及，胜猛母等加起来是四十八个咒语。根本的明点中，有鸦面母等八位。其上方四门处，有松巴尼的四个咒语。围墙内是根本咒。围墙的各方和门上，以及门框的交界处，有两重盔甲咒。周围是薄伽梵母的心咒。外边是布等种子字，观想被松等的形象围绕。轮的中心，从稻米堆积的自性中，塑造出驴的形象的塑像，用黑油和茜草的汁液涂抹后实际放置。口中流血的驴形象与具足吉祥黑汝嘎瑜伽相应，在四个方位点燃酥油灯，一心一意地念诵心咒，并观看塑像。之后，说了“如何观看内部”等。说了“那即是寿命耗尽”等。又表示存在的限度。此指具有决定意义的语词。如果做了这个仪轨，就是“ངེ་”的意思。驴是指显现，确定先前已变成驴，那么瑜伽士那时会见到驴的自性。象声是指具有“ཨི་”的结尾。也显示能见到其他的转生。对于“见到”等，是指任何人和类似的众生。修行者是指第三种意义的第六格。说了“由此轻易获得第七世”等，即朵玛、火供和食物。行为是指做。那位瑜伽士要做朵玛和火供。对于“什么”，说了“修行者即成就”。即任何第七世的修行者，以上述次第成就。瑜伽是指没有语词的障碍。这些是驴瑜伽的意义。殊胜的咒语是指殊胜咒语的结合。因为一起做心咒。在称为持咒者的经典中也是如此。主要指为了明显希求而修持。空行母是指金刚亥母。ད

【英语翻译】
And so on, and when combined with fierce mothers and so on, there are forty-eight mantras. In the central bindu, there are eight, including the crow-faced mother. Above that, at the four doors, are the four mantras of Sumni. Inside the enclosure is the root mantra. On the sides of the enclosure and above the doors, and at the junctions of the door frames, are two armor mantras. Around the perimeter is the heart essence of the Bhagavan Mother. Outside are the seed syllables such as pu, and one should meditate on being surrounded by the forms of sum, etc. In the center of the wheel, from the nature of a pile of rice, make an image in the form of a donkey. Anoint it with black oil and madder juice and place it there. Because the form of the donkey, with blood flowing from its mouth, is endowed with the yoga of glorious Heruka, light butter lamps in the four directions, recite the heart mantra with one-pointedness, and look at the image. Then, it was said, "How to look inside," and so on. It was said, "That is also the exhaustion of life," and so on. Again, it indicates the limit of existence. "Here" is a word of definite meaning. If this ritual is performed, it means "nge". "Donkey" means clear, definitely having become a donkey before, then the yogi will see the nature of the donkey at that time. "Elephant sound" means having the ending "i". It also shows that one can see other rebirths. Regarding "seeing," etc., it refers to any sentient being such as a person. "Practitioner" is the sixth case in the third sense. It was said, "By this, the seventh birth is easily obtained," etc., namely, torma, fire offering, and food. "Action" means doing. That yogi should perform torma and fire offering. Regarding "what," it was said, "The practitioner becomes accomplished." That is, any practitioner of the seventh birth is accomplished by the order shown above. "Yoga" means without the impediment of words. These are the meanings of donkey yoga. "Supreme mantra" means by the combination of supreme mantras. Because the heart mantra is done together. It is also the same in the text called "mantra holder." The main thing is to practice for the sake of manifest desire. The dakini is Vajravarahi. D

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་སྦྱོར་བའི་ནི་དེས་སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་འདིའི་སྙིང་པོ་ཅི་ཞེས་པ་ལ་སྙིང་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །གང་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སྔགས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་གང་གིས། །ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གཉིས་དག་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ཡང༌། །ཡེ་ཤེས་ཙམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་པོའོ། །འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྡོམ། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟགས་
ལ་མི་ལྟོས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལ་འདིར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་འདིས་སྦྱོར་ཞེས་དགོངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཞེས་པའི་གཞུང་ལ་ནི། །འདི་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་སྒྲའི་དབྱིངས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་འཐོབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཤེས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་འདིས་བྱེད་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུའི་ཆོ་གའོ། །བོང་བུའི་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ནི་བཅུ་བཞི་པའོ་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
对于“的结合”是指，认为他与见到前世的修行者平等进入了。瑜伽这个词很容易理解。秘密是指，对于“此续部的精华是什么”，回答说精华，即精华的咒语。对于“什么的精华”，回答说咒语，即哪位明王的精华。这本身就是吉祥黑汝嘎和明王二者无别的瑜伽士。对于“智慧”的论典也说，仅仅是智慧的瑜伽士。那个“的”是指精华。这是空行母网的誓言，是指不依赖吉祥黑汝嘎的标志。对于那本身，在此结合的等持中，认为以这个心来结合。对于“这些”的论典是，这是利益有情的音声之界。解释说，通过这些知道了所获得的空行母网的誓言。以此来做吉祥黑汝嘎，是吉祥黑汝嘎的因的仪轨。以驴子的形象的瑜伽来做吉祥黑汝嘎的仪轨是修法。宣说它的第十四章就是第十四章，这是吉祥黑汝嘎胜乐金刚的第十四章的难解释。

第十四章的难解释。

【英语翻译】
Regarding "the union of," it is thought that he equally entered with the practitioner who saw the previous life. The word yoga is easy to understand. Secret refers to, in response to "what is the essence of this tantra," it is said essence, that is, the mantra of essence. To "what essence," it is said mantra, that is, which vidyaraja's essence. This itself is the yogi of the non-duality of glorious Heruka and vidyaraja. For the treatise of "wisdom" it also says, merely the yogi of wisdom. That "of" refers to essence. This is the vow of the dakini net, which refers to not relying on the sign of glorious Heruka. For that itself, in this union's samadhi, it is thought to unite with this mind. For the treatise of "these" it is, this is the realm of sound for the benefit of sentient beings. It is explained that through these one knows the vow of the dakini net that is obtained. To do glorious Heruka with this is the ritual of the cause of glorious Heruka. To do the ritual of glorious Heruka with the yoga of the form of a donkey is the sadhana. Saying that the fourteenth chapter that speaks of it is the fourteenth, this is the difficult explanation of the fourteenth chapter of glorious Heruka Chakrasamvara.

The difficult explanation of the fourteenth chapter.

============================================================

